باخ گؤر نه گؤزه ل سؤز دی حسین ابن علی ده ن
دونیا دا دینیز اولماسا حوررییتیز اولسون
ظالیملرین اوغروندا گوجوز یوخدی الیزده
کونلوزده اولاردان باری بیر نیفرتیز اولسون
اذربایجان اوغروندا چیرپینان بوتون سئوگیلی اوره کلره
بیر از دؤز،او بیر گون گله جک
دنیزلریمیز قئییسینی تاپاجاق
سورگون دوشموش قارانقوشلار،
اوچوشاجاقلار وطن باهارینا
بالاجا قارا بالیق دنیزه ساری یولا دوشه جک
قارانلیغین باغرینی دله جک
اوره ک لر بیر ای اولدوزلا،
نیشانلاناجاق وطن سئوداسینا
و تاپدالانمیش کیملیییمیز ،اه
چیچکله نه جک ماوی قرنفیللری
من او گونو بکله ییرم سئوگیلیم
سنینله پایلاشام یاساق سئوینجلریمی
سنینله سؤیله یم بوغولموش دردلریمیزی
azərbaycan uğrunda çırpınan butun sevgili ürəkləre
Bir az döz, o bir gün gələcək
Dənizlərimiz qıyısını tapacaq
Sürgün düşmüş qaranquşlar,
Uçuşacaqlar vətən baharına
Balaca qara balıq dənizə sarı yola düşəcək
Qaranlığın bağrını dələcək
Ürəklər bir ay ulduzla
Nişanlanacaq vətən sevdasına
Və tapdalanmış kimliyimiz,ah
çiçəklənəck mavi qərənfilləri
Mən o günü bəkləyirəm,sevgilim
Səninlə paylaşam yasaq sevinclərimi
Səninlə söyləyəm boğulmuş dərdlərimizi
اولاجاقدير بیر زامان توركون ده مدرسه سی (1)
مدرسه ده موعلليم ،يئنه دؤيدو اليمدن
باشارماديم فارسينی، ايراد توتدو ديليمدن
دئديم: آغا موعلليم وورما، گؤينه دی اليم
نه دير آخی گوناهيم؟ توركجه دیر منيم ديليم
ياپيشدي قولاغيمدان، دئدی: بوراخ توركونو
او قالدی ائوينيزده، اونوت گئتسين كؤكونو
اؤيره نمه سن آب – بابا، آچاجاقسان الينی
كؤتك يئيه ندن سونرا ،اونودارسان ديلينی
سنين هاران توركودور؟ آذريسن ، آذری
كيم اؤيره ديب دير سنه بئله يالنيش سؤزلری؟
آخدي گؤزومون ياشی تيتره دی ديل – دوداغيم
بئله يالان سؤزلره اينانمادی قولاغيم
انام منی الداتماز،آتام منی اويدورماز
بو سؤزلرين هئچ بيری منيم عاغليما باتماز
نييه منيم آديمی سوروشمايير اؤزومدن؟
نييه سؤزون دوزونو اوخومايير گؤزومدن؟
هركس يالان دانيشسا آللاهين دوشمانيدير
من كی يالان دئميرم بو اونون يالانيدير
لايلای دئييبدير آنام منه بئشيكده توركجه
دانيشميشيق هاميميز ائوده – ائشيكده توركجه
نه دن گرك يازماياق ديليميزی كيتابا؟
مدرسه ده نه اوچون گلمه يك بيز حئسابا؟
هئچ عاغليما سيغمايير نه دير بونون جاوابی
سو يئرينه اوخويام مدرسه ميزده آبی
يقين كؤتك يئمزديم اوخسایدیم دیلیمی
گؤينه رتيدن سيخمازديم قولتوغوما اليمی،
قوی بؤيويوم بير اؤزوم اولاجاغام موعلليم
اوندا چوخ ايش گؤره جك بو گون گؤينه ين اليم
كيلاسيمدان گله جك ائليميزين اؤز سسی
اولاجاقدير او زامان توركون ده مدرسه سی
(1) :بو شعیر تورپاغیم وئبلاقیندان گوتورولموش
olacaqdır bir zaman türkündə mədrəsəsi : (1)
Mədrəsədə müəllim,yenə döydü əlimdən
Başarmadım farsını ,irad tutdu dilimdən
Dedim ağa müəllim vurma göynədi əlim
Nədir axı gunahım türkcə dir mınim dilim
Yapışdı qulağımdan dedi burax türkünü
O qaldı evinizdə unut getsin kökünü
Öyrənməsən ab baba açacaqsan əlini
Kötək yiyəndən sonra unudarsan dilini
Sənin haran türküdür azəri sən azəri
Kim öyrədibdir sənə belə yalnış sözləri
Axdı gözümün yashı titrədi dil dodağım
Belə yalan sözlərə inanmadı qulağım
Anam məni aldatmaz atam məni uydurmaz
Bu sözlərin heç biri mənim ağlıma batmaz
Niyə mənim adımı soruşmayır özümdən
Niyə sözün düzünü oxumayır gözümdən
Hər kəs yalan danışsa allahın duşmanıdır
Mən ki yalan demirəm bu onun yalanıdır
Lay lay deyibdir anam mənə beşikdə türkcə
Danəşmışıq hamımız evdə eşikdə türkcə
Nədən gərək yazmayaq dilimizi kitaba
Mədrəsədə nə uçun gəlməyək biz hesaba
Heç aglıma sığmayır nə dır bunun cavabı
Su yerinə oxuyam mədrəsəmizdə abı
Yəqin kötək yeməzdim oxusaydım dilimi
göynərtidən sıxmazdım Qoltuğuma əlimi
Qoy böyüyüm bir özüm olacağam müəllim
Onda çox iş görəcək bu gün göynəyən əlim
Kilasımdan gələcək elimizin öz səsi
Olacaqdır ozaman türkündə mədrəsəsi
(1) : bu şeir torpağım veblaqından goturulmuş
بو حیکایه نین سوژئتینی اوخولدان اولان خاطیره لریمده ن المیشام،کئچن ایل بایراما یاخین گونلرده حیکایه ده اوز وئره ن فضانی من موعللیم اولدوغوم اوخولدا یاشامیشام
چرشابلار
چانتاسین الینه الدی اوتاقدان چیخمادان اؤنجه حایات یولداشی اونو چاغیردی
باخ گؤرهامیسینی چانتایا قویوبسان؟
اروادینین الیله بیچیلیب تیکیلن چرشابلاری سایدی.اون دنه قارا چرشابی بو گون ساتمالی ایدی.گونلری ده سایدی بایراما یالنیز اون گون قالیردی الین اغارمیش ساچلارینا چکدی
بویونلری الله ایسته سه الی دولو گله جییم دئدی.
اوتاغین بوجاغیندا شیرین یوخویا باتمیش تئللی قیزینا گؤزو ساتاشدی.
هه اونا دا بوگونکو ساتیشیمدان بیر گلینجیک الارام.
اوشاغین گؤزونده ن اؤپوب ائشیگه چیخدی.گونش ایلیق ایستیسینی یئره پایلایارکن یازین گلیب چاتماسیندان خبر وئریردی.ائلنازلا بایرام حیطده قاچاقاچدایدیلاراتالارین گوردوکجه تئز قاچیب گلدیلر یانینا.
اتا گئدئیسن منه تزه پنجک الاسان؟ بایرام دئدی .......
حیکایه نین اردینی اوخوماق اوچون ادامه مطلب اوستونه کلیک ائدینیز
bu hikayə nin sujetini oxuldan olan xatirəlrimdən almışam,keçən il bayrama yaxın günlərdə hikayədə uz verən fəzani mən müəllim oldugum oxulda yaşamışam
Çərşablar
Çantasın əlinə aldı.otaqdan çıxmadan öncə hayat yoldaşı onu çağırdi
bax gör hamısını çantaya qoyubsan?
arvadının əlilə biçilib tikilən çərşabları saydı On dənə qara çərşabı bu gün satmalıydı.günləri də saydı bayrama yalnız on gün qalırdı əlin ağarmış saçlarına çəkdı
büyünləri allah istəsə əli dolu gələciyəm dedi.
otağın bucağında şirin yuxuya batmış telli qızına gözü sataşdı
hə ona da bu günki satışımdan bir gəlincik alaciyam
uşağın gözündən öpüb eşigə çıxdı.günəş ılıq istisini yerə paylayarkən yazın gəlib çatmasından xəbər verirdi.elnaz la bayram həyət də qaçaqaçdayıdılar atalarin gördükcə tez qaçıb gəldilər yanına
ata gedeysən mənə təzə pencək alasan?bayram dedi.......
hikayənin ardını oxumaq uçun ادامه مطلب üstünə kilik edinniz
داهی سوسوز دئییلدیم
یاخشی بوراجاق یئتر.اردینی سحر دییه ره م.
قاییدیب ماسانین دالیندا اوتوردوم اوشاقلارین های کویو صینیفی بورودو .ساهات یاریم اولاردی ایاق اوسته تخته اوزرینده یازیب دانیشمیشدیم اغزیم قوروموشدو برک سوسوزموشدوم. ماسانین دالیندا ایکن ائشیگه باخیردیم هاوا یاخشی دورومدا دئییلدی یئل شیللاق اتیب قاپ پنجره نی قیشقیریردی یئره توکولموش خزل لرحیط ده بیر بیرینی قووالاییردیلار .
یئنه گؤزلریم اونا ساتاشدی صینیفین ایلک چاغیندان ایندی یه ده ک هر دونه ائشیگه باخاندا سو باشیندا گؤروردوم بالا بوی اریق بیر قیز ایدی اووجلارینی تئز تئز سو ایله دولدوروب ایچیردی نه قدر سوسوز دور بو قیز اؤز اؤزومه دئدیم اولمایا خسته دیر یوخسا اویره تمنلرین بیریسی اونو صینیفده ن ائشیگه اتمیش؟ قایغیسی برک منی ساریدی کسین ایلنجه ده سورراجاغام .
بو اندا زنگ چالیندی صینیفده ن ائشیگه چیخدیم اونو گؤرمک اوچون حیطه ساری یؤنه لدیم دالاندان سوووشارکن اونو قارشیلادیم سالاملادی سالامینی الدیم الینده ن یاپیشیب بیر بوجاغا اپاردیم اوزو سارالمیشدی .
ناخوشلامیسان؟ ندنسه تئز تئز حیطه گئدیب دال با دال سو ایچیرسن؟سوردوم.
بیر شئی سؤیله مه ده ن باشینی اشاغی سالدی الیمله باشینی قالخیزدیم گؤزلری بیر اجی گئرچکلیک ده ن دانیشیردی بیر از سونرا نهایت چتینلیکله دیله گلدی سؤزلری بیر اوچوروم کیمی اوستومه توکولدو بیر ان بویله ساندیم کی او اوخول بوتون وارلیغی لا باشیمین اوستونه چئوریلدی حایات او اجی اوزونو منه گؤستردی.
خانیم ایکی گوندور بیر شئی یئمه میشم سانجیلانمیشام تئز تئز سو ایچیردیم قارنیم اغریمییا.
بوندان ارتیق داهی دینله یه بیلمه دیم بو قیز ایستی چؤره یه تامارزی قالمیش بوش قارنینی سو ایله دولدورولموش. بالاجا اووجلارینی اندیم حیطده ٬سو باشیندا .
اؤزومه گلدیم یانیمدادئییلدی گئدیب حیطده کی اوشاقلارا قاتیلمیشدی.
داهی سوسوز دئییلدیم
Dahı susuz deyildıim
Yaxşı buracaq yetər ardını səhər diyərəm.
qayıdıb masanın dalında oturdum uşaqların hay küyü sinifi bürüdü sahat yarım olardı ayaq üstə təxtə üzərində yazıb danışmışdım ağzım qurumuşdu bərk susuzmuşdum masanın dalında ikən eşigə baxırdım hava yaxşı durumda deyildi yel şıllaq atıb qap pəncərəni qışqırırdı yerə tökülmüş xəzəllər həyət də bir birini qovalayırdılar .
yenə gözlərim ona sataşdı sinifin ilk çağından indiyə dək hər dönə eşigə baxanda su başında görürdüm bala boy arıq bir qız idi avuclarını tez tez su ilə doldurub içirdi nə qədər susuz dur bu qız öz özümə dedim olmaya xəstə dir yoxsa öyrətmənlərin birisi onu sinifdən eşigə atmış ?qayğısı bərk məni sarıdı kəsin eyləncədə soracagam.
bu anda zəng çalındı sinifdən eşigə çixdim onu görmək uçun həyətə sarı yonəldım dalandan sovuşarkən onu qarşıladım salamladı salamını aldım əlindən yapışıb bir bucağa apardım üzü saralmışdı.
naxoşlamısan?nədənsə tez tez həyətə gedib dal ba dal su ichirsən?sordum .
bir şey söyləmədən başını aşağı saldı əlımlə başını qalxızdım gözləri bir acı gerçəklikdən danışırdı bir az sonra nəhayət çətinliklə dilə gəldi .sözləri bir üçurüm kimi üstümə töküldü bir an böylə sandım ki o oxul butun varlıgıla başımın üstünə çevrildi hayat o acı üzünü menə göstərdi .
xanım iki gündür bir şey yeməmişəm sancılanmışam tez tez su içirdim qarnım ağrımıya.
bundan artıq dahı dinləyə bilmədim bu qız isti çörəyə tamarzı qalmış boş qarnını su ilə doldurulmuş balaca avuclarını andım həyıt də su başında .
özumə gəldim yanımda deyildi gedib həyət dəki uşaqlara qatılmışdı .
dahı susuz deyildim
![]()
سئویملی اویره تمنیم حسن راشدی جنابلارینا
هر کیمسه ده ن سوروشوردوم جوابینی الا بیلمیردیم تئز تئز خاطیرلانیردین منه. ایندی گوزلریمین اونونده دایانمیشسان الینده نئچه کیتاب وبیر سئوگیلی اوره ک ایچیریرسن داملا داملا انا دیلیمیزی نه قدر سئویردین بو دیلی بیر شئی اوممادان پایلاشیردین اینسانلیغی. یازدیغیم بونیسگیللی دیلین هر بیر سوزجوکو سنی انیتدیریرسطیرلریم ده یاشاییرسان و یاشادیرسان انا دیلیمیزی ایندی سن ائوینده ۲۰۹ اونجو بند ده کیمسلری اویره دیرسن؟ اللریم تئلفونا ساری گئتمیر بیر سورغو بیر شئی بیلمه ینده تئز سنه مئساژ اتیردیم مئسازلاریم جاوابسیز قالمازدی نه قدر یئرین بوش گلیر منه اوف................. اوف یاساق دردلریمه اوف یاساق دیلیمه اوف یاساقلانمیش موعللیمیمه.....................................
بوراسی گئجه بیر شهر
دئولر گونشی اوغراییبلار
دوستاقلارا
سحر ائوینده ۲۰۹ اونجو بند ده
اچاجاقلار ماوی قرنفیل لر
اوچاجاقلار گوزه ل قارانقوشلار
چونکو دوستاقلار اویره شیر سنی
Dostaqlar öyrəşir səni
sevimli öyrətmənim həsən raşidi cənablarına
hər kimsə dən soruşurdum cəvabını ala bilmirdim tez tez xatırlanırdın mənə indi gözlərimin önündə dayanmışsan əlində neçə kitab və bir sevgili ürək içirirsən damla damla ana dilimizi nə qədər sevirdin bu dili bir şey ummadan paylaşırdın insanlığı yazdığım bu nisgilli dilin hər bir sözcükü səni anıtdırır sətirlərimdə yaşayırsan və yaşadırsan ana dilimizi indi sən evində 209 uncu bənd də kimsəlsri öyrədirsen əllərim telfuna sarı getmir bir sorğu bir şeyi bilməyənde tez sənə mesaj atırdım mesajlarım cavabsız qalmazdı uf.................. uf yasaq dərdlərimə uf yasaq dilimə uf yasaqlanmış muəllimimə .......................
burası gecə bir şeher
devlər günəşi oğrayıblar
dostaqlara
səhər evində 209 uncu bənd də
açacaqlar mavi qərənfillər
uçacaqlargözəl qaranquşlar
çunku dostaqlar öyrəşir səni